Monday, July 6, 2015

Poslovi u Švedskoj

Kontext-Svedski SaleŠvedski jedinstveni socijalni i ekonomski sistem često se naziva švedski model. Tržišna privreda kombinovana sa jakim javnim sektorom, koja karakteriše švedsko društvo, ima za cilj da obezbedi siguran, visoko kvalitetan, život svim svojim građanima i onima koji se nastanjuju u Švedskoj. Upravo je švedski model doprineo da Švedska postane jedna od zemalja sa najvećim životnim standardom u svetu.
Švedsko tržište rada dugo je bilo poznato po kombinovanju poslovnih inovacija, velikodušnih beneficija za zaposlene i dugoročne poslovne sigurnosti. Paralelno sa jednim od najviših životnih standarda na svetu, Švedska sada postavlja novi standard za zakone koji se tiču migracije radne snage u Švedsku, olakšavajući više nego ikad da oni koji nisu građani EU/EEA žive i rade u Švedskoj.
Od dobijanja poslovne ponude do dolaska u Švedsku, naš opis procesa će vas voditi kroz neophodne korake. Ovde možete saznati kako da podneset zahtev elektronskim putem i koja dokumenta moraju biti priložena uz vašu aplikaciju. U skladu sašvedskom politikom porodične migracije saznajte kako da i uži članovi vaše porodice automatski dobiju pravo na boravak i zaposlenje.
 Svedski ljudi
 Osam koraka od poslovne ponude do dolaska
Pismena ponuda za posao je vaš ključ za život u Švedskoj.
Prvo, prijavite se za posao u Švedskoj preko EURES sajta http://ec.europa.eu/eures/home.jsp?lang=en. Kada uspete da dobijete poslovnu ponudu iz Švedske, naš vodič će vas korak po korak provesti kroz process preseljenja u Švedsku.
Pregled procesa
  1. Dobijanje pismene ponude za zaposlenje.
  2. Poslodavac šalje ponudu za posao sindikatu nadležnom za odobravanje uslova zaposlenja (visina plate, radna sredina).
  3. Nakon odobrenja, sindikat vraća ponudu poslodavcu.
  4. Poslodavac ponudu šalje budućem zaposlenom, koji je potom prilaže kada podnosi zahtev za radnu dozvolu.
  5. Zaposleni se prijavljuje za radnu dozvolu Švedskom Zavodu za migracije, najbolje elektronskim putem, preko sajtahttp://www.migrationsverket.se/info/883_en.html.
  6. Ukoliko je primenljivo, istovremeno podnesite zahtev za radnu i boravišnu dozvolu vaših članova porodice.
  7. Viza se preuzima u Švedskoj ambasadi ili konzulatu.
  8. Preselite se u Švedsku.
Korak 1-4: Prijem pismene ponude za zaposlenje
Ako ste se uspešno prijavili za posao preko EURES poslovnog sajta i ponuđeno vam je radno mesto u Švedskoj, vaš budući poslodavac mora vam obezbediti pismenu ponudu za zaposlenje. To je zvaničan dokument koji jasno opisuje uslove vašeg zaposlenja, kao što su plata, osiguranje i dužina radnog staža. Bez njega ne možete da podnesete zahtev za radnu dozvolu. Vaš potencijalni poslodavac nabavlja formular za poslovnu ponudu preko Švedskog zavoda za migracije. Poslodavac onda popunjava formular i šalje ga sindikatu nadležnom za odobravanje ponuđenih uslova, a potom vraća ponudu poslodavcu, koji je prosleđuje vama.
Imajte na umu da ponudu za posao mora potpisati i poslodavac i nadležni sindikat, te da ona mora biti priložena uz zahtev za radnu dozvolu.

Korak 5: Prijava za radnu dozvolu
Kada dobijete pismenu ponudu za zaposlenje, možete podneti zahtev za radnu dozvolu u Švedskoj. Svi građani koji nisu državljani EU/EEA, nordijskih zemalja ili Švajcarske, a koji nameravaju da dođu u Švedsku i tamo rade, treba da imaju radnu dozvolu. Da bi process bio efikasniji, preporučljivo je podneti zahtev elektronskim putem. U suprotnom možete podneti zahtev u najbližoj Švedskoj ambasadi ili konzulatu.
Online prijava
Švedski zavod za migracije nudi jednostavan proces elektronske prijave kojom možete da dostavite sve neophodne informacije i tražena dokumenta. Imajte na umu da ćete morati da platite taksu kako bi vaš zahtev bio obrađen.
Imajte na umu da podnošenjem zahteva za radnu dozvolu elektronskim putem, skraćujete proces donošenja odluke u odnosu na lično podnošenje zahteva preko ambasade, kada obrada zahteva može potrajati i duže od 7 meseci, ukoliko je budući poslodavac stekao odobrenje sindikata vezano za platu i uslove rada.
Da biste se prijavili za radnu dozvolu online, biće vam potrebne kopije sledećih dokumenata u skeniranom ili digitalnom formatu:
  • Pismena ponuda za zaposlenje, popunjena i  potpisana od strane vašeg potencijalnog poslodavca.
  • Stranice pasoša koje dokazuju vaš identitet, ispravan period važenja pasosa i eventualnu boravišnu dozvolu u nekoj drugoj zemlji pored matične.
  • Dve fotografije u formatu za pasoš, koje su slikane spreda i nisu starije od 6 meseci.
  • Ako je moguće, kopije relevantnih dokumenata za svakog od članova porodice koji nameravaju da vam se pridruže i žive sa vama u Švedskoj.
  • Potvrda o plaćenoj taksi.
Čim prikupite potrebna digitalna dokumenta, možete početi sa procesom podnošenja zahteva.
Podnošenje zahteva u ambasadi
Ukoliko nemate pristup kompjuteu ili internetu, možete lično podneti zahtev za radnu dozvolu u najbližoj Švedskoj ambasadi ili konzulatu. Ambasada ili konzulat će proslediti zahtev Švedskom zavodu za migracije na obradu, razmatranje i odobravanje. Imajte u vidu da ovaj proces može potrajati i nekoliko meseci do završetka – što je znatno duže nego proces online prijave. Takođe ćete morati platiti taksu za obradu vašeg zahteva.
Da biste lično podneli zahtev za radnu dozvolu, biće vam potrebna sledeća dokumenta:
  • Pismena ponuda za zaposlenje, popunjena i potpisana od strane vašeg potencijalnog poslodavca.
  • Važeći pasoš iz vaše zemlje porekla.
  • Ukoliko je potrebno, relevantna dokumenta za svakog člana najuže porodice koji namerava da vam se pridruži i živi sa vama u Švedskoj.
Nakon što ste sakupili navedena dokumenta, možete podneti zahtev za radnu dozvolu u najbližoj Švedskoj ambasadi ili konzulatu
Korak 6: Zahtev za članove vaše uže porodice
Pozivajući se na vaš zahtev za radnu i boravišnu dozvolu, i ako je vaša dozvola duža od 6 meseci, uži članovi porodice takođe mogu da podnesu zahtev za radnu i boravišnu dozvolu u Švedskoj. Ukoliko bude odobren, to će im omogućiti da žive, rade i studiraju u Švedskoj tokom perioda trajanja radne i boravišne dozvole.
Članovi uže porodice su:
  • supružnik ili registrovani vanbračni partner
  • deca do 21 godine starosti
Kada se prijavljujete za radnu dozvolu, biće potrebno da popunite sve neophodne detalje o članovima porodice koji vam se pridružuju u Švedskoj i dostavite sledeća dokumenta:
  • važeći pasoš za svakog člana porodice koji se prijavi
  • izvod iz matične knjige rođenih za svu decu koja podnose zahtev
  • venčani list ili potvrda o registrovanom partnerstvu za vas i vašeg supružnika ili vanbračnog partnera
Korak 7: Dobijanje dozvole za rad
Čim vaša radna dozvola bude odobrena, Švedski zavod za migracije, ambasada ili konzulat u kojima ste podneli zahtev, obavestiće vas o odluci. Pored toga, dobićete boravišnu karticu. Po dobijanju obaveštenja o donetoj odluci, možete otputovati direktno u Švedsku, poštujući pravila bezviznog režima, i u što kraćem roku javiti se Švedskom zavodu za migracije u vezi sa izdavanjem boravišne kartice. Prilikom putovanja u Švedsku dobro je da uz sebe imate obaveštenje o odobrenoj radnoj i boravišnoj dozvoli.

 animacija
  Korak 8: Dolazak u Švedsku
Kada su vam posao i radna dozvola obezbeđeni, vreme je da isplanirate vaše preseljenje u Švedsku. Kada stignete, dužni ste da se registrujete kod nadležnih organa. Možete pratiti ovu jednostavnu listu obaveza po dolenavedenom redosledu:
U Poreskoj upravi Švedske:
  1. Registrujte se

Svako ko živi u Švedskoj mora biti registrovan u Švedskoj poreskoj upravi kako bi bio uveden u sistem kao stanovnik koji plaća porez. Registracija vam takođe omogućava i da glasate u vašoj lokalnoj opštini i garantuje vam uplatu tačnog iznosa poreza i premije osiguranja.
  1. Nabavite lični identifikacioni broj

Nakon registracije u Švedskoj poreskoj upravi, dobićete švedski broj socijalnog osiguranja, koji se koristi za identifikaciju u mnogim svakodnevnim situacijama, od plaćanja za robu i usluge do potpisivanja ugovora za stan.
  1. Prijavite se za ličnu kartu

Kada dobijete broj socijalnog osiguranja, možete se prijaviti za dobijanje švedske lične karte. Švedska lična karta je osnovni način identifikacije u Švedskoj i neophodna je za svakodnevne aktivnosti kao što su korišćenje kreditne kartice ili podizanje paketa. Nacionalni pasoš se generalno ne prihvata kao legitiman oblik identifikacije.

U banci:

  1. Otvorite bankovni račun

Biće vam potreban švedski bankovni račun da biste mogli da primate platu. Sve švedske banke nude sigurno elektronsko bankarstvo, tako da je bankarstvo putem interneta vrlo popularno u Švedskoj. Banke će vam takođe pomoći da se prijavite za debitne i kreditne kartice, kao i za uspostavljanje usluga kao što je automatsko plaćanje računa. Četiri najveće banke su Nordea, Swedbank, SEB i Handelsbanken.
 1a47c-autocad2bbeograd2bsale
U Švedskoj agenciji za socijalno osiguranje:

  1. Registruj se

Biti registrovan u Švedskoj znači da ste uključeni u švedski sistem socijalne zaštite i da imate prava na izbor plaćanja osiguranja. Švedska agencija za socijalno osiguranje (Försäkringskassan) određuje iznos polise koju primate, pa morate da se registrujete kod ove agencije kako biste dobili bilo kakve beneficije.

Za više informacija o radu u Švedskoj, posetite http://www.sweden.se/work i http://ec.europa.eu/eures

Lista profesija za kojima postoji velika potražnja

Zanimanja za kojima postoji velika potražnja u Švedskoj navedena su na listi koja se redovno dopunjava. Ovo znači da, ukoliko vas poslodavac poziva na razgovor za posao u jednoj od dolenavedenih profesija, za radnu dozvolu možete aplicirati iz Švedske umesto da se vratite u domovinu i podnesete zahtev odatle.
Švedski Zavod za migracije, ISSN 1650-2515,  objavljeno 8. septembra 2014. godine.
Više informacija možete naći na internet stranici Zavoda za migracije.
Alatničari (Verktygsmakare)
Apotekari (Apotekare)
Babice (Barnmorskor)
Betonjeri (Betongarbetare)
Biomedicinski analitičari (Biomedicinska analytiker)
Električar u elektrodistribuciji (Distributionselektriker)
Elektroinženjeri i elektrotehničari (Elingenjörer och eltekniker)
Farmaceutski tehničari (Receptarier)
Fizičari (Fysiker)
Geometri (Lantmätare)
Građevinski inženjeri i tehničari (Byggnadsingenjörer och byggnadstekniker)
Instruktori vožnje (Trafiklärare)
Inženjeri – brodski (Maskinbefäl, fartyg)
Inženjeri – električna struja (Civilingenjörer, elkraft)
Inženjeri i tehničari – elektronika i teletehnika (Civilingenjörer, ingenjörer och tekniker inom elektronik och teleteknik)
Inženjeri – geografski informativni sistemi (GIS-ingenjör)
Inženjeri – grejanje, vodoinstalacije i ventilacija (VVS-ingenjörer)
Inženjeri – izgradnja (Civilingenjörer, bygg och anläggning )
Inženjeri u laboratoriji (Laboratorieingenjörer)
Inženjeri mašinstva i mašinski tehničari (Maskiningenjörer och maskintekniker)
Inženjeri – mehanika (Civilingenjörer, maskin)
Inženjeri i tehničari – rudarstva i metalurgije (Civilingenjörer, ingenjörer och tekniker inom gruvteknik och metallurgi)
Ispitivači i menadžeri ispitivanja (Testare och testledare)
IT arhitekte (IT-arkitekter)
Komercijalisti (Företagssäljare)
Kontrolori leta (Flygledare)
Kuvari (Kockar)
Lekari (Läkare)
Limari – laka limarija (Tunnplåtslagare)
Limari – teška limarija (Byggnadsplåtslagare)
Medicinski administrativni radnici (Medicinska sekreterare)
Medicinske sestre – gerijatrijske (Geriatriksjuksköterskor)
Medicinske sestre – hirurške (Operationssjuksköterskor)
Medicinske sestre – javno zdravlje (Distriktssjuksköterskor)
Medicinske sestre – opšti smer (Sjuksköterskor – grundutbildade)
Medicinske sestre – pedijatrijske (Barnsjuksköterskor)
Medicinske sestre – rendgenske (Röntgensjuksköterskor)
Medicinske sestre za hitnu medicinsku negu (Sjuksköterskor inom akutsjukvård)
Medicinske sestre za psihijatrijsku negu (Sjuksköterskor, psykiatrisk vård)
Mehaničari kamiona (Lastbilsmekaniker)
Mehaničari motornih vozila (Bilmekaniker)
Moleri (Målare)
Monteri izolacije (Isoleringsmontörer)
Monteri krovnih pokrivača (Takmontörer)
Nastavnici i učitelji u osnovnim školama (Lärare i grundskolans tidigare och senare år)
Nastavnici za estetske i praktične predmete (Lärare i estetiska och praktiska ämnen)
Nastavnici za opšte predmete u srednjim školama (Gymnasielärare i allmänna ämnen)
Nastavnici za predškolski uzrast (Förskollärare)
Nastavnici za stručne predmete u srednjim školama (Gymnasielärare i yrkesämnen)
Operateri mašina za zemljane radove (Anläggningsmaskinförare)
Operateri na motorizovanim šumarskim postrojenjima (Skogsmaskinförare)
Operateri u farmaceutskoj proizvodnji (Processoperatörer, kemisk basindustri)
Pedagozi za osobe sa posebnim potrebama (Specialpedagoger)
Pedagozi za slobodne aktivnosti (Fritidspedagoger)
Pekari, poslastičari i konditori (Bagare/Konditorer)
Postavljači podova (Golvläggare)
Priprema i postavljanje metalnih konstrukcija (Grovplåtslagare)
Programeri softvera i sistema (Mjukvaru- och systemutvecklare)
Psiholozi (Psykologer)
Radnici na izgradnji železnica i puteva (Anläggningsarbetare)
Radnici na kranu (Kranförare)
Rudari (Bergarbetare i gruva)
Savetnici za profesionalno i studijsko usmerenje (Studie- och yrkesvägledare)
Serviseri mašinske opreme (Maskinreparatörer)
Staklorezac (Glasmästare)
Stomatolozi (Tandläkare)
Tehničari automatskog upravljanja (Styr- och reglertekniker)
Tehničari leta (Flygtekniker)
Tehničari u održavanju nekretnina (Fastighetstekniker)
Tehničari za alarme (Larmtekniker)
Telemarketeri (Telefonförsäljare)
Tranžeri mesa (Styckare)
Vodoinstalateri (VVS-montörer)
Zubni higijeničari (Tandhygienister)
Učenje švedskog jezika

Dok je većina Šveđana vična engleskom jeziku i spremni su da ga često govore, oni koji se sele u Švedsku se podstaknuti da uče švedski jezik. Vaša sposobnost da govorite jezik će poboljšati vaše izglede u karijeri i pomoći vam da dobijete što više od života u Švedskoj.

Kursevi skandinavskih jezika

OPŠTE INFORMACIJE
Škola stranih jezika Kontext od ove godine organizuje kurseve skandinavskih jezika – norveškog, švedskog i finskog. 
Mogućnosti za zaposlenje, rastuća ekonomska saradnja između Srbije i skandinavskih zemalja, i sve veće interesovanje za učenje skandinavskih jezika podstakli su nas da kreiramo jedinstven nastavni plan i program za norveški, švedski i finski jezik, prema standardima Saveta Evrope.
Cene kurseva skandinavskih jezika
U čitavoj Skandinaviji se veoma dobro govori engleski jezik, međutim poznavanjem, makar osnova norveškog, švedskog ili finskog jezika otvoriće vam sva vrata u ovim gostoprimljivm zemljama.
Onog trenutka kada se nekome obratite na maternjem jeziku, pokazujete koliko poštujete i cenite svoje domaćine, a Skandinavci će umeti da vrednuju i uzvrate taj vaš gest.
Svi kursevi u Centru Kontext su koncipirani tako da polaznici pored jezika, nauče što više o kulturi naroda koji ga govori i razumeju tamošnje podneblje.
Kursevi švedskog, finskog i norveškog jezika
Švedski jezik ili Svenska je melodičan, ali i pomalo težak jezik za izgovor (barem u prvo vreme). Srećom, nije komplikovan za savlađivanje. Oko 8 miliona ljudi (mahom u Švedskoj i Finskoj) služi se njime.
Gramatika i sintaksa su slični engleskom jeziku, a mnoge švedske reči biće lako prepoznatljive polaznicima koji govore engleski ili nemački.
Kurs norveškog jezika
Norveški jezik govori oko 4.5 miliona ljudi u Norveškoj i još milion ljudi širom sveta. U pitanju je makrojezik, što znači da se sastoji od dva jezika – bokmola (knjiško-norveški ili dansko-norveški) i nunorska (službeni norveški)
Finski jezik (Suomi) govori oko 5 miliona ljudi. Ima čak 15 padeža, ali zato nema predloge, članove ni rodove. Smatra se malo težim za savlađivanje, jer nema mnogo bliskih jezika (osim estonskog). Ipak, veoma je melodičan i lep za komunikaciju, koja podseća na pevanje.

NASTAVA
U zavisnosti od nivoa, kursevi traju 1 ili 2 semestra. Jedan semestar traje:
– 14 nedelja sa ukupno 56 časova (2×2 školska časa nedeljno) ili
– 10 nedelja sa ukupno 56 časova (3×2 ili 2×3 školska časa nedeljno).
Kursevi engleskog jezika
Termini održavanja časova
Program je u potpunosti osmišljen prema potrebama polaznika, i njihovim željama i obavezama, tako da se nastava odvija u poslepodnevnim časovima, pri čemu prvi čas počinje od 17:00, a poslednji se završava u 22:00 časa.
U zavisnosti od interesovanja polaznika postoji mogućnost organizovanja nastave u prepodnevnim ili vikend terminima.
Kurs svedskog jezika
U skladu sa individualnim potrebama polaznika, Kontext nudi opšte, poslovne i konverzacijske kurseve švedskog, finskog i norveškog jezika za koje su svojstveni:
– originalni materijali koji pružaju kako jezička tako i obuhvatna znanja o Norveškoj, Švedskoj i Finkoj;
– sticanje samostalnosti u učenju,
– podsticanje refleksije o sopstvenom učenju i napredovanju,
– interni i internacionalni standardi procene,
– korišćenje jedinstvene E-learning platforme kao podrške učenju jezika.
UČENJE
Učenje jezika u Kontext-u je bazirano na komunikativnom pristupu i zanimljivim sadržajima i aktivnostima prilagođenim mlađim polaznicima (studenti, maturanti, zaposleni i oni koji traže posao).
Cilj učenja stranih jezika u Kontext-u je razvijanje fundiranih stavova, znanja i sposobnosti u cilju odgovornog i kooperativnog mišljenja i kompetentnog delovanja na stranom jeziku.
Kurs norveskog jezika
PROFESORI
Nastavu realizuje tim kvalifikovanih profesora koji osim stručnih znanja u užem smislu reči poseduju i teoretski i praktično fundirana metodičko-didaktička znanja.
Oni se trude da svojim zalaganjem i kreativnošću animiraju polaznike, jer pozitivna atmosfera i afektivni momenat igraju odlučujuću ulogu u procesu pamćenja i učenja.
Kontext je škola sa najviše stranih predavača koji gostuju na kursevima, ali su aktivno uključeni u nastavni proces. Oni podstiču autentičnost nastavnih aktivnosti i na neposredan način podižu komunikativnu kompetenciju polaznika.
Naši native speakers poseduju najprestižniju internacionalnu diplomu CELTA.
Ukoliko želite, možete pohađati nastavu isključivo sa stranim predavačem.
Svi profesori redovno pohađaju seminare stručnog usavršavanja, gde se i oni sami nalaze u ulozi učenika, što takođe doprinosi empatiji sa polaznicima, boljem razumevanju procesa učenja i učeničkih potreba.
UDŽBENICI
Na kursevima jezika se koriste isključivo originalni udžbenici određenog govornog područja, prilagođeni vrsti kursa, starosti i profilu polaznika s obzirom na njegove potrebe i navike vezane za učenje, kao i vreme koje mu stoji na raspolaganju.
Zahvaljujući izuzetnoj saradnji škole za strane jezike Kontext sa distributerima ovih udžbenika svim polaznicima se obezbeđuje značajan popust za njihovu nabavku.
NIVOI
U zavisnosti od interesovanja polaznika, Kontext može da organizuje kurseve švedskog, norveškog i finskog jezika na 6 nivoa (uključujući i podnivoe), od početnog do najnaprednijeg, prema standardima Saveta Evrope.
Kursevi skandinavskih jezika, norveški jezik, švedski jezik, finski jezik
Procedura određivanja nivoa
U cilju optimalne organizacije učenja prilikom upisa potrebeno je adekvatno odrediti nivo predznanja polaznika. U tu svrhu kandidati sa predznanjem:
* popunjavaju Kontext online prijavu koji se odnose na njihovu istoriju učenja jezika, individualne jezičke potrebe i samoprocenu njihovog jezičkog znanja,
* polažu Kontext online test radi određivanja nivoa njihovog aktuelnog znanja i raspoređevanja u odgovarajuće grupe.
SERTIFIKATI
Posle završenog kursa (1 ili 2 semestra u zavisnosti od nivoa) polaznici dobijaju sertifikat Centra Kontext o pohađanju kursa sa odgovarajućim uspehom, u skladu sa rezultatima završnog ispita.
PRIJAVA
Prijavljivaljnje za kurseve skandinavskih jezika može se izvršiti u našim prostorijama u Beogradu, Valjevu, Grockoj, Smederevskoj Palanci i , putem telefona: 065 33 211 77.
Prijavu možete da izvršite i putem Internet prezentacije Centra Kontext, na stranici on-line prijava.
U toku je upis na  kurseve stranih jezika Centra Kontext.
Pogledajte detaljnije informacije o uslovima upisa na jesenje kurseve stranih jezika.

Workinginsweden.se je namenjen prvenstveno građanima koji nisu državljani EU/EEA zemalja, zainteresovanim za rad u Švedskoj najmanje godinu dana.

Poslovi u Nemačkoj

Poslovi u Nemačkoj- sve što Vam je potrebno, tražena zanimanja

Plava karta

Ako imate konkretnu ponudu za rad u Nemačkoj, možete da dobijete takozvanu „Plavu kartu Evropske unije“. Reč je o kombinovanoj dozvoli boravka i rada u nekoj državi članici EU. Ali kako stiče pravo na ovaj dokument?
To je kombinovana dozvola boravka i rada. Ona se dodeljuje licima kojima je ponuđena bruto plata odnajmanje 46.400 evra godišnje.
Plava karta načelno važi za sve profesije i zanimanja, ali se ona praktično ne dodeljuje stručnjacima iz oblasti društvenih nauka. Kada je reč o ostalim profesijama i zanimanja, ona su u Nemačkoj podvedena pod skraćenicu MINT – matematika, informatika, prirodne nauke i tehnika.Pripadnici tih grupa su u prednosti nad društvenim naukama. U njihovom slučaju Plava karta može se dodeliti i onima kojima je ponuđena bruto plata manja od gore navedene sume – ukoliko odgovara nemačkim platama iz tih profesija. I u tom slučaju njen bruto-iznos mora biti najmanje 36.192 evra godišnje.
Ovako „plava karta“ izgleda u Nemačkoj
Ako nemate obezbeđeno radno mesto u Nemačkoj, možete ga sami potražiti na licu mesta; to znači da možete dobiti vizu koja važi šest meseci – za traženje posla. Za dobijanje takve vize potrebno Vam je sledeće: dokaz o završenom visokom obrazovanju kao i dokaz da za vreme boravka u Nemačkoj sami možete da se izdržavate. Taj dokaz varira od slučaja do slučaja – za vreme boravka u Nemačkoj sa tom vizom ne smete da radite. Zahtev za izdavanje te vize podnosi se u nemačkom konzulatu u Srbiji.
I među onima koji spadaju u grupu MINT ima onih koji su Nemačkoj potrebniji i oni koji su joj manje potrebni. Oni koje Nemačka traži nalaze se na opštoj listi deficitarnih zanimanja.

Lista deficitarnih zanimanja u Nemačkoj

Reč je o aktuelnoj listi zanimanja u kojima Nemačkoj nedostaju stručnjaci, koju objavljuje Savezna agencija za rad. Ova lista traženih zanimanja prevedena je i na srpski. VIše informacija u ovom članku.
Listu aktuelizuje Savezna nemačka agencija za rad – originalni spisak se nalazi na sledećoj podstranici te agencije (ispod linka je prevod liste na srpski)
Nemački za medicinare
Prevod liste (stanje od decembra 2013.)
– Mehatronika
– Tehnika automatizacije
– Građevinska elektrika
– Elektromašinska tehnika
– Tehnika električnih pogona
– Tehnika električnih instalacija i njihovog održavanja
– Vodoinstalacije
– Tehnika sanitarija, grejanja i klimatizacije
– Tehnika rashladnih uređaja
– Tehnika nadzora i održavanja železničke infrastrukture
– Mašinovođa u železničkom saobraćaju
– Nega bolesnih lica (bez kvalifikacije)
– Stručno staranje o bolesnim licima
– Operativna/medicinsko-tehnička asistencija
– Nega starih lica
Otvoreni konkursi
Za zdravstvene radnike: konkurs je oglašen u Srbiji na internet-portalu Nacionalne službe za zapošljavanje na sledećoj adresi:
Za zdravstvene radnike sa srednjom stručnom spremom važi zahtev da moraju imati završenu srednju medicinsku školu opšteg i pedijatrijskog smera te položen stručni ispit. Traži se i da imate bar tri godine radnog iskustva.
Za ostale struke: Spisak raspisanih konkursa za konkretna radna mesta nalazi se na sledećem internet portalu:
Portal je dostupan samo na nemačkom i engleskom jeziku, pa je to slučaj i sa ovim spiskom. Zanimanja su podeljena po grupama a u zagradi pored naziva grupe je broj upražnjenih radnih mesta.
arbeitsagentur.de (Screenshot)
Na ovom portalu se nalazi veliki broj slobodnih radnih mesta u Nemačkoj, ali ne i sva takva radna mesta. Svoje spiskove imaju i:
Nemačka Savezna agencija za rad
i mreža EURES. Na njenom portalu možete naći sve podatke o mogućnostima da se zaposlite u EU, o konkursima, radnim mestima, kvalifikacijama i sl.
U desnom gornjem uglu internet-strane EURES-a nalazi se meni u kome može da se odabere jezik prezentacije – na raspolaganju je 25 jezika (ne i srpski).
ec.europa.eu (Screenshot)
Sve to bi već trebalo da Vam pruži dovoljan uvid u mogućnosti zaposlenja. Ipak, mimo tih mogućnosti, možete da pratite i oglase u nemačkoj dnevnoj štampi, pa čak i da samoinicijativno pošaljete svoju prijavu nekoj firmi iako ona nije oglasila radno mesto.
Ako niste sigurni odakle da počnete, možete se telefonski obratiti Saveznoj agenciji za rad.
To je specijalan broj za sve koji žele da nađu posao u svojoj struci a ne znaju kako da počnu ili koji je sledeći korak, ili ih zanima bilo šta drugo u vezi sa zaposlenjem. Ta centrala se nalazi u Bonu i njen broj glasi:
+ 49 228 713 13 13
(iz Nemačke: 0228 713 13 13)
animacija

Znanje nemačkog jezika

Da biste uopšte bili u mogućnosti da radite neki posao u Nemačkoj, neophodno je da imate odgovarajuće znanje nemačkog jezika. O kom nivou znanja je reč i kako možete naučiti ovaj jezik – opširnije u ovom članku.
Od stranaca koji mogu da se zaposle u deficitarnim zanimanjima traži se znanje jezika na stupnju A2. Kategorija „A“ podrazumeva elementarnu upotrebu jezika koja odgovara prvom i drugom kursu DW „Nemački – zašto da ne“.

Naučite Nemački jezik za rad u Nemačkoj, potrebno je samo da kliknete na link  http://kontext.edu.rs/

blokcic-sa-logom-kontexta1-(1)

Priznavanje diploma

Postoji posebna mogućnost da proverite da li se i kako priznaje Vaša fakultetska diploma. Ministarstvo kulture je u tu svrhu otvorilo i jedan internet portal. Evo par korisnih informacija o nostrifikaciji diploma.
Internet portal na kojem će vas uvek dočekati aktuelne informacije o priznavanju diploma zove se „anabin“:
1a47c-autocad2bbeograd2bsale
Reč je o velikoj banci podataka u koju su uneti nazivi diploma iz 180 zemalja, među kojima je i Srbija.
anabin.kmk.org (Screenshot)
U banci podataka su originalni (srpski) nazivi diploma, ali sam portal je samo na nemačkom jeziku. Uz pomoć ovog portala možete dobiti odgovore na sledeća pitanja:
– Kako se u Nemačkoj vrednuje diploma mog fakulteta/više škole?
– Da li se moj fakultet/viša škola priznaje u Nemačoj?
– Koja je tačno služba u Nemačkoj nadležna za priznanje/vrednovanje moje diplome?
– Kako se u Nemačkoj zvanično vodi moja diploma?
U meniju na levoj strani portala treba kliknuti na link „Hochschulabschlüsse“.
Potom iznad osenčenog dela teksta link: „Suchen nach Abschlüssen“.
U meniju koji se otvori staviti kvačicu pored „Serbien“ i zatim iznad spiska i na polje„Länderauswahl bestätigen“
Pored polja „Länderauswahl“ pojaviće se potvrda da ste odabrali Srbiju: Ihre Auswahl: Serbien.
anabin.kmk.org (Screenshot)
Ostalo je da otvorite i polja ispod „Länderauswahl“: „Alle Abschlusstypen“ i tamo odaberete Vaš tip diplome.
U polju „Studienrichtung Auswahl“ trebalo bi da nađete svoj studijski smer.
Kada i njega odaberete, ispod pretrage na stranici će se pojaviti naziv diplome i Vašeg studijskog smera. U rubrici „Klasse“ je važna oznaka (najčešće „A3“, „A4“ ili „A5“) jer se na osnovu nje određuje u kom stepenu je Vaša diploma ekvivalentna odgovarajućoj nemačkoj diplomi. To je oznaka koju treba da navedete u kontaktu sa službom za priznanje stranih diploma u nemačkoj saveznoj državi u koju želite da nađete posao.
Zena inzenjer- Autocad
Ako kliknete na simbol „+“ levo od naziva Vaše diplome, polje će se proširiti i u njemu ćete dobiti više informacija o vođenju te diplome u Nemačkoj.
Za sva pitanja u vezi sa postupkom priznavanja diplome, na raspolaganju je sledeća adresa elektronske pošte:
Ako niste sigurni kako stoje stvari sa Vašom diplomom/potvrdom o kvalifikaciji, možete diplomu ili svedočanstvo poslati ovoj službi. Ona će onda ispitati kako se Vaša diploma vrednuje u Nemačkoj. O podnošenju odgovarajućeg zahteva se možete raspitati telefonski i to na broju:
+49 228 501 664
(Iz Nemačke: 0228 501 664)
i to ponedeljkom, utorkom i četvrtkom od 10 do 12 sati.
Cena odgovarajuće potvrde o priznanju/vođenju Vaše diplome je 100 evra, za svaku sledeću potvrdu o drugim diplomama ili ponovno izdavanje prve potvrde plaće se 50 evra.

U Nemačkoj se traže i negovatelji iz Srbije

Nemačkoj će uskoro nedostajati veliki broj negovatelja. Zato nemačka Vlada nastoji da dovede radnike iz celog sveta, što je moguće pre. Međutim, zemlje koje radnici napuštaju i same imaju deficit u toj oblasti.
Negovatelja već sada nema dovoljno
„Oni su moji lični junaci i junakinje“, izjavila je nemačka kancelarka Angela Merkel u jednoj predizbornoj debati, kada je od nje zatraženo da se izjasni o medicinskim sestrama i negovateljima. Poštovanje šefice nemačke vlade, pored velikog ličnog angažmana tih ljudi, ima i logičnu pozadinu. Nemačkoj iz godine u godinu nedostaje sve veći broj negovatelja za stare i bolesne građane. Procenjuje se da će do kraja ove decenije u ovoj oblasti nedostajati oko 220.000 kvalifikovanih radnika, upozoravaju predstavnici branše. Zato nemačka vlada sve više ulaže napore u cilju ublažavanja problema. Radna snaga bi trebalo da stigne iz inostranstva, barem se to očekivanja vlasti u Berlinu.
Pri tome u fokusu su zemlje Južne Evrope, Španija, Grčka, Italija i Portugal. Te članice EU definisane su u jednom kratkom odgovoru nemačke vlade na zahtev poslanika Levice kao „glavne zemlje“. Zahtev upućen vladi naslovljen je „Odliv mozgova iz južnih zemalja na području nege i zdravstva“. Odnosi se na zemlje u kojima je potencijal u ovoj oblasti zaista veliki. Zbog finansijske i bankarske krize u pomenutim državama nema dovoljno posla u zdravstvu.
Postoji interesovanje i za negovatelje iz Srbije i BiH, kao i iz Tunisa i Filipina. Drugim rečima, Nemačka negovatelje traži širom sveta.
„Brain drain“ u zemljama porekla
Poželjni i radnici iz Srbije
Poslanik Bundestaga Nima Movasat iz stranke Levice smatra da napori idu predaleko. On je zabrinut zbog posledica za države iz kojih se regrutuju zdravstveni radnici. „U pojedinim zemljama, u kojima su raspisani konkursi, već sada vlada nedostatak osoblja za negu i to će se još pogoršati“, kaže on i dodaje da je preko nevladinih organizacija već ukazao na ovaj problem.
Movasat se protivi tome da se nemačkim novcem za pomoć gradi zdravstveni sistem u navedenim državama, a da se potom obrazovana stručna snaga dovodi u Nemačku. „To prema mom mišljenju nema smisla“. On upućuje i na to da su negovatelji iz Vijetnama i Indonezije stigli u Nemačku zahvaljujući pomoći nemačke Agencije za razvoj GIZ.
Nemačka vlada je u svom odgovoru Movasatu, na 13 stranica navela da se u svojoj akciji privlačenja strane radne snage pridržava međunarodnog prava. Sa tim se poklapa i Kodeks Svetske zdravstvene organizacije o angažovanju zdravstvenih radnika, koji zabranjuje dovođenje osoblja iz zemalja sa nedostatkom takve stručne radne snage. Reč je o državama u kojima na 1.000 stanovnika ima manje od 2,29 medicinskog osoblja. Taj postotak podrazumeva da je medicinski moguće zbrinuti oko 80 odsto stanovništva, a ostatak od 20 odsto teško da ima izgleda za dobijanje pomoći. Ta situacija prisutna je na primer u Vijetnamu i Indoneziji.
Velika konkurencija
Interesovanje već postoji
„Mi smo sasvim svesno potpisali sporazum sa državama za koje znamo da u njima nije vanredno stanje“, naglašava ministar zdravlja Nemačke Daniel Bar. On smatra da ne postoji alternativa dovođenju negovatelja iz inostranstva. Takođe kaže da postoji pritisak da se nešto učini. „Imamo žestoku konkurenciju u tom domenu. Ukoliko ništa ne učinimo, oni će otići u Švajcarsku, Veliku Britaniju ili u skandinavske zemlje. Ne možemo da budemo toliko arogantni, pa da verujemo kako možemo da odustanemo od kvalifikovanih negovatelja iz inostranstva“, izjavio je ministar.
Hubert Reser iz Saveznog udruženja ambulantnih službi slaže se sa procenom ministarstva. „Bez negovatelja iz inostranstva više ne ide“, kaže on. Ovo udruženje zastupa interese oko 1.000 službi za negu i domove. „Ali još je važnije da u Nemačkoj rešimo strukturalne probleme, kako bi posao negovatelja postao atraktivniji.“
Reser zahteva bolje plaćanje i bolje uslove rada. S druge stane, predstavnici struke sumnjičavi su prema kvalifikovanoj radnoj snazi iz zemalja trećeg sveta. Tvrde da bi u praksi moglo doći do problema, pre svega zbog razlika u kulturi.
„Reč je jednostavno o velikoj praznini u komunikaciji kada 80-godišnjak, kojem je potrebna nega, dolazi u kontakt sa negovateljima iz Indije, Kine ili Vijetnama“, ističe ovaj stručnjak.